Григорий Панин: про Цулыгина неправильно говорить "тренер-переводчик"

Новости
24 августа, суббота
23 августа, пятница
4
Интервью AllHockey.Ru с защитником "Салавата Юлаева" Григорием Паниным – о победе в Кубке губернатора Челябинской области, обновленной команде и популярности своего VedroChallenge.
 


– Как можно оценивать победу на Кубке губернатора Челябинской области? Как бонус? 

– Да, это скорее приятный бонус. Сейчас идет подготовка к основному чемпионату, наигрывается состав, звенья, тройки и пары обороны. Тренеры смотрят сильные и слабые стороны и то, над чем нам еще нужно будет работать. 

– Необычная форма команды, получается, – счастливая? Ее и на сезон так можно оставить… 

– Для меня это такой необычный вариант. Так же, как и для болельщиков. Но я понимаю, что для Уфы родные цвета – это белый и зеленый. Хотя они и присутствуют в этих майках, но застряли в текстурах. 

– В этом году у "Салавата" новая команда или костяк все-таки сохранился? 

– Кто-то остался, кто-то пришел. По поводу костяка я даже не задумывался. Наверное, можно говорить, что остался костяк из легионеров. Кто-то остался с прошлого сезона, как, например, и я.  
 
 

– Удивились, что перед началом предсезонки клуб расторг контракты с Энвером Лисиным, Ильей Зубовым, Игорем Макаровым?

– Может, кто-то из ребят не хотел оставаться, а кто-то – наоборот. Не сказать, чтобы я удивился. У каждого карьера складывается по-разному. 

– Недавно вышло интервью бывшего генерального менеджера "Салавата Юлаева" Леонида Вайсфельда, который заявил, что ему неприятно, когда Николая Цулыгина называют тренером-переводчиком. Вы согласны?  

– Я считаю неправильно говорить "тренер-переводчик". Даже когда Николай Цулыгин был помощником Эркки Вестерлунда, у него были свои определенные обязанности. Просто в команде есть ребята, которые разговаривают на английском или на шведском, но не понимают русский язык. У нас же не принято приезжать в Россию и учить русский, это в Америке все должны английский знать. Если бы они знали наш язык, Цулыгин и общался бы с ними на русском. 

– Уже видите, что при новом главном тренере многое изменилось? 

– Да, есть определенные изменения.

– Вам проще с российским тренером, чем с зарубежным? 

– Не могу сказать, что с кем-то мне проще, чем с другим. Я считаю, что мы игроки должны уметь подстраиваться. У каждого тренера своя система, есть определенные требования и задания, и хоккеист обязан их выполнять. Конечно, если ты не суперзвезда, не Ковальчук и не Малкин. Но даже они выполняют тренерские задания. Хоккей – это командная игра. Здесь выигрывают только команды, а определенные личности делают результат. 
 


– В итоге можно сказать, что у Вестерлунда не получилось в Уфе? 

– Если результат нет, значит, можно говорить, что не получилось. Но этот сезон уже в прошлом, нет уже никакого смысла его обсуждать. Сейчас мы готовимся к новому чемпионату. 

– Также интересно спросить про ваш VedroChallenge. Как у вас появилась такая идея?

– Когда я болел, занимался с шайбой, стоял и просто в ведро бросал. Потом решил записать это на видео и закинул в интернет. И разнеслось. 


– Ожидали, что так много хоккеистов его поддержат? 

– Конечно, не ожидал!

– Чей челлендж понравился больше всего? 

– Понравилось видео Макса Мамина и Сани Бурмистрова, у которого был переход на танцы кого-то из команды.  
Дата: 21.08.2018

Возможно вас заинтересует

Комментарии 4

# 22.08.2018 10:43
Гриша кэп!!!В Уфе радует,по крайней мере лично меня!Наверное все зависит от тренеров,и его установок...
# 22.08.2018 12:44
Оставьте Зеленый цвет формы.Это я к руководителям клуба..."
# 22.08.2018 12:48
Панин читает альхокей))Да переводчик он Хриша,им и останется))
# 22.08.2018 19:22
Генеральный менеджер "Салавата Юлаева" шарлатан Вайс заявил, что тренер Анатолий Емелин не будет работать в системе клуба. Причина в том, что специалист не знает английского языка и не сможет взаимодействовать с новым главным тренером Эрккой Вестерлундом.
- С вратарями будет работать Вадим Тарасов. Анатолий Емелин не останется, из переводчиков будет Николай Цулыгин. Остальных огласим чуть позже, есть некоторые юдические моменты.

физрукпереводчик (С) (Вайс)